
以下是丘吉尔几篇著名演讲的原文节选:
《我们决不投降》
1940年6月,丘吉尔在下议院发表了这篇慷慨激昂的演说:
“我们决不投降。我们将战斗到底。我们将在法国战斗;我们将在任何海域战斗;我们将在空中战斗,愈战愈勇、愈战愈强;我们将不惜任何代价守卫我们的岛国。我们将在任何一块滩涂战斗;我们将在任何一处敌人登陆之地战斗;我们将在任何一畦田野、任何一条街巷战斗;我们将在任何一座山岗战斗;我们绝不投降;纵使,我绝不相信,英伦全岛或大部分落入敌手,遭受奴役,无力反击,驻守在帝国海外领地的舰队仍将继续苦战,直至新世界适时秉承主意,全力以赴,拯救旧世界,让其重获自由。”
《铁幕演说》
1946年3月5日,丘吉尔在美国威斯特敏斯学院发表演讲,以下是演讲的部分原文:
“From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic, an iron curtain has descended across the Continent. —— Winston Churchill。(从波罗的海边的斯德丁到亚得里亚海边的的里雅斯特,一道横贯欧洲大陆的铁幕已经落下。——温斯顿·丘吉尔)”
“I am glad to come to Westminster College this afternoon, and I am complimented that you should give me a degree. The name 'Westminster' is somehow familiar to me.(我很高兴今天下午能来到威斯特敏斯学院,我很高兴你们愿意授予我学位。你们学院的名字‘威斯特敏斯特’让我感到十分亲切。)”
“It is also an honour, perhaps almost unique, for a private visitor to be introduced to an academic audience by the President of the United States.(可能我是唯一一位受美国总统邀请来到学院演讲的私人访客,这份荣誉恐怕也是独一无二了。)”
“I shall certainly avail myself of this freedom, and feel the more right to do so because any private ambitions I may have cherished in my younger days have been satisfied beyond my wildest dreams.(我必须要发挥这种自由的作用,并且现在我认为更应该这样做。因为我在年轻时怀有的所有个人抱负都得到了实现,这是我此前做梦也想不到的。)”
“Therefore, I will use my lifelong experience to assist in considering the problems that continue to plague us after our absolute victory in war, and to use our strength to preserve everything we have gained after so many sacrifices and costs, for the future glory and safety of mankind.(因此,我会用我毕生的经验协助思考我们在赢得绝对战争胜利之后持续困扰我们的问题,并使用我们的力量保卫我们付出许多牺牲和代价后获得的一切,为了未来的荣耀和人类的安全。)”
这些演讲展现了丘吉尔在不同时期的坚定立场和深远影响。如需更多丘吉尔的演讲原文,建议查阅相关历史文献或访问权威的历史资料网站。
