兰亭集序原文译文

兰亭集序原文译文

《兰亭集序》是东晋王羲之所作的一篇序文,以下是其原文及译文:

原文

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

译文

永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊礼这件事。众多贤才都汇聚在这里,无论年龄大小都齐聚一堂。兰亭这个地方有着高耸的山峰,茂密的树林和修长的竹子;又有清澈湍急的溪流,在亭子的四周映照环绕。我们引来溪水作为流动酒杯的曲水,大家依次坐在曲水旁边。虽然没有热闹的音乐助兴,但一边喝酒一边吟诗,也足以畅快地抒发内心的深情。

这一天,天气晴朗,和风温暖,抬头看天空广大无边,低头看地上的事物如此繁多,借以纵展眼力,开阔胸怀,足够用来享受视听的乐趣,实在是快乐啊!人们相处在一起,很快便度过了一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人则寄托情怀于自己喜爱的事物上,不受任何拘束地放纵生活。虽然他们各自的爱好和取舍千差万别,性格也有安静和浮躁的不同,但当他们遇到自己喜爱的事物时,都会暂时得到满足和快乐,竟然不知道衰老即将来临。等到他们对所喜爱的事物感到厌倦,心情就会随着事态的变化而变化,感慨也就随之产生了。过去所喜欢的东西,转眼间已经成为旧迹,尚且不能不因为它而引发心中的感触。更何况人的寿命长短都是由天命决定的,最终都会归于消亡。这怎能不让人悲痛呢!

每当我看到前人对于生死的感慨,都与我内心的感受相吻合,我总会面对着他们的文章而嗟叹感伤,但却又无法用言语来清晰地表达。我本来就知道,把生和死看作是一样的,是荒诞的;把长寿和短命看作是一样的,也是妄造的。所以我一个一个地记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。即使时代不同,事情也有差异,但触发人们感慨的原因以及他们表达这种感慨的思想情趣却是一致的。后世的读者也将对这次集会的诗文有所感慨吧。

《兰亭集序》不仅描绘了聚会的盛况和自然的美景,更深刻表达了作者对人生短暂、世事无常的感慨,是一篇兼具文学价值与哲学深度的佳作。