富贵不能婬的原文及注释

富贵不能婬的原文及注释

《富贵不能淫》的原文及注释如下:

原文

景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”

丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也。

居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”

注释

  1. 景春:战国纵横家的代表人物。
  2. 公孙衍:人名,战国时魏国人,纵横家。曾在秦国为相,又游说各国,联合抗秦。
  3. 张仪:人名,战国时魏国人,纵横家,秦惠王时为相,游说各国服从秦国。
  4. 大丈夫:指有大志、有作为、有气节的男子。
  5. 惧:害怕。
  6. 熄:平息,指战火熄灭,天下太平。
  7. 冠:古代男子二十岁行加冠礼,表示成年。
  8. 女(rǔ)家:出嫁女子的夫家。
  9. 妾妇之道:妾妇侍奉丈夫的原则,即一切顺从丈夫。
  10. 居天下之广居:第一个“居”是动词,居住。第二个“居”是名词,居所,住宅,这里指“仁”。
  11. 立天下之正位:第一个“立”是动词,站立。第二个“位”是名词,位置,这里指“礼”。
  12. 行天下之大道:第一个“行”是动词,行走。第二个“道”是名词,道路,这里指“义”。
  13. 由:遵循。
  14. 移:改变,动摇。这里指改变志向或节操。
  15. 屈:屈服。

译文

景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的大丈夫吗?发起怒来,诸侯们都会害怕;安静下来,天下就会太平无事。”

男子举行加冠礼的时候,父亲给予训导;女子出嫁的时候,母亲给予训导,送她到门口,告诫她说:“到了你丈夫家里,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背你的丈夫!”以顺从为原则的,是妾妇之道。至于大丈夫,则应该住在天下最宽广的住宅“仁”里,站在天下最正确的位置“礼”上,走着天下最正确的大道“义”。得志的时候,便与老百姓一同前进;不得志的时候,便独自坚持自己的原则。富贵不能使他骄奢淫逸,贫贱不能使他改变志向,威武不能使他屈服。这样才叫做大丈夫。