
Denn就是因为由于的意思,它后面的句子是正常语序,和其他的副词什么的不一样。我没有看过文章哈,但是根据下面的解释来看,这个是一部文学作品后来还改编成电影了,讲的是那个年轻女人和她未婚夫的事情。在文学文章中也许会有两层意思,但是这句话应该就是字面意思啊,死者就是说那个年轻女人。下面你应该也能看懂哈,我是在雅虎上面找的一个答案,这个答案是满意答案,呵呵~Das Gedicht handelt von einer jungen Frau, deren Verlobter kurz vor der Hochzeit in den Krieg ziehen muss und nicht heimkehrt.
Als sie sich vor Verzweiflung umbringen will, kommt er des Nachts, um sie zur ( Toten-)Hochzeit zu holen.
"An der M
denn 的确有由于的含义die Toten 这里我翻译也是死者的意思reiten 走,移动的快但是句式上有点问题,wenn提到句子前面,后面的动词应该倒装的。你是不是节选断句没有断好。请查了以后再发。我还是尝试翻译一下,来都来了,赫赫。 灵魂移动的很快。
死人行如飞
由于死者乘坐快
