
以下是《屈原列传》的逐句翻译:
屈原者,名平,楚之同姓也。 翻译:屈原,名字叫平,是楚王的同姓。
为楚怀王左徒。 翻译:(他)做楚怀王的左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。 翻译:见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。 翻译:对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。
王甚任之。 翻译:怀王很信任他。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。 翻译:上官大夫和他同在朝列,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。 翻译:怀王让屈原制订法令,屈原编写的草稿尚未定稿。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为令’。” 翻译:上官大夫看见了,就想抢走草稿,屈原不给,他就诬蔑屈原说:“大王叫屈原制订法令,大家没有谁不知道的。每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳说‘除了我,没有人能做的’。”
王怒而疏屈平。 翻译:怀王很生气,因而疏远了屈原。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。 翻译:屈原痛心于楚怀王耳朵听不到正确的意见,眼睛也被谗言谄媚所蒙蔽,邪恶小人陷害公正贤良的人,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷沉思写作了《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。 翻译:“离骚”,就是离忧的意思。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。 翻译:天是人类的原始,父母是人的根本。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。 翻译:人处于困境就会追念本源,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。 翻译:屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来侍奉他的国君,却被小人挑拨离间,可以说处境很困难。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎? 翻译:诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?
屈平之作《离骚》,盖自怨生也。 翻译:屈原之所以写《离骚》,其原因大概是从怨愤引起的。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。 翻译:他上称帝喾,下说齐桓公,中说商汤和周武王,用来讽刺当时的政事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。 翻译:阐明道德的广大崇高,治乱的条理,没有不完全表现出来的。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。 翻译:他的文笔简约,词意精微,他的志趣高洁,行为廉正。就其文字描写来看,不过寻常事物,但它的旨趣是极大的,列举的事例虽然浅近,而含义却十分深远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。 翻译:由于志趣高洁,所以文章中称述的事物也是透散着芬芳的,由于品行方正不苟,所以至死也不容于世。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,嚼然泥而不滓者也。 翻译:他自动地远离污泥浊水,像蝉脱壳那样摆脱污秽环境,以便超脱尘世之外,不沾染世俗的污垢,他真是一个洁白无瑕出污泥而不染的人。
推此志也,虽与日月争光可也。 翻译:推究这种志行,即使和日月争光也是可以的。
屈原既绌。 翻译:屈原已被罢免。
其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。 翻译:后来秦国准备攻打齐国,齐国和楚国结成合纵联盟互相亲善。秦惠王对此担忧。
乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。” 翻译:就派张仪假装脱离秦国,用厚礼和信物呈献给楚王,对怀王说:“秦国非常憎恨齐国,齐国与楚国却合纵相亲,如果楚国能和齐国绝交,秦国愿意献上商、於六百里的土地。”
楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。 翻译:楚怀王起了贪心,信任了张仪,就和齐国绝交,然后派使者到秦国接受土地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。” 翻译:张仪抵赖说:“我和楚王约定的只是六里的土地,没有听说过六百里。”
楚使怒去,归告怀王。 翻译:楚国使者很生气,离开秦国,回去报告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。 翻译:怀王发怒,大规模出动军队去讨伐秦国。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。 翻译:秦国发兵反击,在丹水和淅水一带大败楚军,杀了八万人,俘虏了楚国大将屈匄,于是夺取了楚国的汉中一带。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。 翻译:怀王又发动全国的兵力,深入秦地攻打秦国,交战于蓝田。
魏闻之,袭楚至邓。 翻译:魏国听到这一情况,偷袭楚国一直打到邓地。
楚兵惧,自秦归。 翻译:楚军恐惧,从秦国撤退。
而齐竟怒,不救楚,楚大困。 翻译:而齐国终于因为怀恨楚国,不肯出兵援救,楚国处境极端困窘。
明年,秦割汉中地与楚以和。 翻译:第二年,秦国割汉中之地与楚国讲和。
楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。” 翻译:楚王说:“我不愿得到土地,只希望得到张仪就甘心了。”
张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。” 翻译:张仪听说后,就说:“用一个张仪来抵挡汉中地方,我请求到楚国去。”
如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。 翻译:到了楚国,他又用丰厚的礼品贿赂当权的大臣靳尚,让他在怀王的宠姬郑袖面前说假话。
怀王竟听郑袖,复释去张仪。 翻译:怀王竟然听信郑袖,又放走了张仪。
是时屈平既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?” 翻译:这时屈原已被怀王疏远,不再处在重要的职位上,出使到了齐国,回来以后,进谏怀王说:“为什么不杀张仪?”
怀王悔,追张仪,不及。 翻译:怀王后悔了,派人追张仪,没有追到。
其后诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眛。 翻译:此后各国诸侯共同攻击楚国,大败楚军,杀了楚国大将唐眛。
时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。 翻译:这时秦昭王与楚国通婚,要求和怀王会面。
怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋行。” 翻译:怀王想去,屈原说:“秦国是虎狼一样的国家,不可信任,不如不去。”
怀王稚子子兰劝王行,怀王卒行。 翻译:怀王的小儿子子兰劝怀王去,怀王终于前往。
入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。 翻译:一进入武关,秦国的伏兵就截断了他的后路,于是扣留怀王,强求割让土地。
怀王怒,不听。 翻译:怀王很愤怒,不听秦国的要挟。
他亡走赵,赵不内。 翻译:他逃往赵国,赵国不肯接纳。
复之秦,竟死于秦而归葬。 翻译:只好又到秦国,最后死在秦国,尸体运回楚国安葬。
长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。 翻译:怀王的长子顷襄王即位,任用他的弟弟子兰为令尹。
楚人既咎子兰以劝怀王入秦而弗反也。 翻译:楚国人都抱怨子兰,因为他劝怀王入秦而最终未能回来。
屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反。 翻译:屈原也为此怨恨子兰,虽然流放在外,仍然眷恋着楚国,心里挂念着怀王,念念不忘返回朝廷。
冀幸君之一悟,俗之一改也。 翻译:他希望国君总有一天醒悟,世俗总有一天改变。
其存君兴国而欲反复之,一篇之中三致志焉。 翻译:屈原关怀君王,想振兴国家改变楚国的形势,一篇作品中,都再三表现出来这种想法。
然终无可奈何,故不可以反。 翻译:然而终于无可奈何,所以不能够返回朝廷。
由此观之,不由其统而能化者,未之有也。 翻译:由此看来,怀王如果没有上天赋予他的贤能,即使得到贤臣,也未必能善用他们。
君人者诚能见其可欲,则思知足以自戒;将有作,则思知止以安人;念高危,则思谦冲而自牧;惧满溢,则思江海下百川;乐盘游,则思三驱以为度;忧懈怠,则思慎始而敬终;虑壅蔽,则思虚心以纳下;惧谗邪,则思正身以黜恶;恩所加,则思无因喜以谬赏;罚所及,则思无因怒而滥刑。 翻译:做国君的人,如果真的能够做到一见到能引起(自己)喜好的东西,就要想到用知足来警诫自己;将要兴建什么,就要想到适可而止来使百姓安定;想到帝位高高在上,就想到要谦虚并加强自我约束;害怕骄傲自满,就想到要像江海那样能够(处于)众多河流的下游;喜爱狩猎,就想到网三面留一面;担心意志松懈,就想到做事要慎始慎终;怕受蒙蔽,就想到虚心采纳臣下的意见;畏惧说坏话的人,就想到端正自己的品德来斥退奸邪;施加恩泽,就要考虑到不要因为一时高兴而奖赏不当;动用刑罚,就要想到不要因为一时发怒而滥用刑罚。
总此十思,宏兹九德,简能而任之,择善而从之,则智者尽其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠;文武并用,垂拱而治。 翻译:全面做到这十件应该深思的事,弘扬这九种德行,选拔有才能的人而任用他们,选择好的意见采纳它,那么聪明智慧的人就会竭尽他们的智谋,勇敢善战的人就会竭尽他们的力量,仁爱的人就会广施他们的恩惠,诚信的人就会报效他们的忠心;文臣武将一起任用,(皇上)垂衣拱手,就能治理好天下。
何必劳神苦思,代下司职,役聪明之耳目,亏无为之大道哉? 翻译:何必用劳神苦思,代臣下管理职事,劳损聪明的耳目,违背无为而治的方针呢?
屈平以五月五日投汨罗而死,楚人哀之。 翻译:屈原在五月初五这天投汨罗江自杀,楚国人民为这件事都很悲痛。
异日,楚人以江有渔父。 翻译:有一天,楚国有个渔父。
闻之,乃披发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。 翻译:(他)听说了这件事,就披着头发,在江边一边走,一边吟咏诗歌。脸色憔悴,形体面貌像枯死的树木一样毫无生气。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与!何故至于斯?” 翻译:渔父看见他,便问道:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这儿?”
屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。” 翻译:屈原说:“整个世界都是混浊的,只有我一人清白;众人都沉醉,只有我一人清醒。因此被放逐。”
渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 翻译:渔父说:“那些所谓的圣人,不被外界事物所拘束,而能够随着世俗变化。
举世皆浊,何不随其流而扬其波? 翻译:整个世界都混浊,为什么不随大流而且推波助澜呢?
众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨? 翻译:众人都沉醉,为什么不吃点酒糟,喝点薄酒呢?
何故深思高举,自令放为?” 翻译:为什么要怀抱美玉一般的品质,却使自己被放逐呢?”
屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受人之滔滔乎? 翻译:屈原说:“我听说,刚洗过头的一定要弹去帽上的灰沙,刚洗过澡的一定要抖掉衣上的尘土。怎么能让清白的身体去接触世俗尘埃呢?
宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。 翻译:我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。
安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!” 翻译:怎么能让玉洁冰清的品德,去蒙受世俗的尘埃呢!”
渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。” 翻译:渔父听了,微微一笑,拍打着船桨离去。唱道:“沧浪之水清啊,可以洗我的帽缨;沧浪之水浊啊,可以洗我的脚。”
遂去,不复与言。 翻译:就这样远去,不再同屈原说话。
以上是《屈原列传》的逐句翻译,希望对您有所帮助。
