
《农妇与鹜》的古文原文及翻译如下:
原文:
昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似叹息音。熟视之,乃鹜也。妇遂驱之。旋复来,又驱之。如是者三。鹜盘旋空中,且鸣且下,若哀乞然。妇悯而留之。既而,带以归,畜于椽间。鹜即伏而不食,妇以为病,治之愈甚。异日,邻媪见而问之曰:“鸭乎?” “鹜也。” “是鹜宜得水,今徒留之椽间,岂宜哉?” 妇遵其言,畜诸水次。未几,成雄雌焉。凫游水中,至夜不息,而壳成矣,夫妇喜而蓄之。自是居有鹜,卖蛋易钱,得小利焉。
翻译:
从前安徽南部有一个农妇,在河边捡柴草时,隐约听到了鸟的叫声,好像在悲哀地鸣叫。她仔细察看,发现是一只野鸭。农妇便赶它走。不久,那只野鸭又来了,农妇又赶它走。这样赶了三次,野鸭绕着屋舍飞个不停,边飞边发出“呜呜”的叫声,听起来很悲切。农妇于是起了怜悯之心,就将它收留了下来。过了些日子,这只鸭子竟和家里的鸡一样,同吃同住。但它光吃饭不干活,身子很肥胖,也不生蛋。过了一段时间,农妇忍不住又把它赶走。这只鸭子走走停停,还不时地回头叫着,好像是很舍不得离开似的。农妇对它越发可怜起来,于是又将它抱回家里。后来她听邻居老人说:“这是一只母野鸭,可能快要下蛋了,只有让它浸在水里,它才会产蛋。”农妇照老人的话去做,果然没过多久母野鸭就生下许多鸭蛋来。这些鸭蛋又孵出了小鸭。到了第二年,母野鸭带领着一群小鸭子到河里游泳。傍晚它们都上了岸,母野鸭就在岸边衔草作窝。到了夜里,它们全都躲进窝里睡觉。只是从窝里常常传出“嘎嘎”的声音,农妇以为是它们在叫唤着要吃东西呢!第二天早晨去窝里一看,却不见有小鸭子,可是母野鸭还在里面“嘎嘎”地叫唤不停。农妇伸手一摸,原来窝里全是鸭蛋。农妇高兴地把鸭蛋取出来煮着吃,蛋壳里都是满满的蛋黄蛋白。从此以后,这户人家靠卖野鸭蛋过日子,日子过得还挺红火。
