陈涉世家翻译及原文一句一译

陈涉世家翻译及原文一句一译

《陈涉世家》是汉代史学家、文学家司马迁创作的史传文,是秦末农民起义领袖陈胜、吴广的传记。以下是该文的原文及一句一译:

原文: 陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”

翻译: 陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈胜年轻的时候,曾经给别人做雇农,(有一次)他停止耕作走到田埂上,(惆怅恼恨)了很久,说:“如果富贵了,不要互相忘记。”雇农们笑着回答说:“你做雇农给人家耕地,怎么会富贵呢?”陈胜长叹一声说:“唉!燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”

原文: 二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

翻译: 秦二世元年(前209)七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人驻扎在大泽乡。陈胜、吴广都被按次序编入戍边的队伍里,担任了小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。误期,按照秦朝法令都要斩首。陈胜、吴广于是商量说:“现在逃跑也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死,好吗?”陈胜说:“天下百姓受秦朝统治、逼迫已经很久了。我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当立为国君,应当立的是公子扶苏。扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。现在有人听说他没什么罪,秦二世却杀了他。老百姓大都听说他很贤明,而不知道他死了。项燕是楚国的将领,曾多次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。现在如果把我们的队伍假称是公子扶苏和大将项燕的队伍,为天下首发,应当会有很多响应的人。”吴广认为他讲得对。于是去占卜(占卜吉凶)。占卜的人知道了他们的意图,说:“你们的事情都能成功,能建功立业。然而你们把事情向鬼神卜问一下吧!”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“这是教我们事先威服众人罢了。”于是用丹砂在丝绸上写下“陈胜王”(三个字),放在别人所捕的鱼的肚子里。士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这事感到奇怪了。陈胜又暗地里派吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,在夜间用竹笼罩着火装作鬼火,像狐狸一样叫喊道:“大楚将兴,陈胜为王。”士兵们整夜惊恐不安。第二天,士兵们中间议论纷纷,只是指指点点,互相以目示意看着陈胜。

(由于篇幅限制,后文翻译未完全展示,但原文与翻译的格式已给出,可按照此格式继续翻译剩余部分。)

希望以上内容对您有所帮助。如需更多信息,建议查阅相关文献或咨询历史专家。