师说的翻译一句一译

师说的翻译一句一译

以下是《师说》的一句一译:

原文:古之学者必有师。 译文:古代求学的人必定有老师。

原文:师者,所以传道受业解惑也。 译文:老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。

原文:人非生而知之者,孰能无惑? 译文:人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑呢?

原文:惑而不从师,其为惑也,终不解矣。 译文:有了疑惑却不跟从老师学习,那些成为困惑的问题,最终不能理解。

原文:生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之; 译文:生在我前面,他懂得的道理本来就早于我,我(应该)跟从(他)把他当作老师;

原文:生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。 译文:生在我后面,(如果)他懂得的道理也早于我,我(也应该)跟从(他)把他当作老师。

原文:吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎? 译文:我是向他学习道理啊,哪管他的生年比我早还是比我晚呢?

原文:是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。 译文:因此,无论地位高低贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。

原文:嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣! 译文:唉!(古代)从师(学习)的风尚不流传已经很久了!想要人没有疑惑难啊!

原文:古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉; 译文:古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且跟从老师而请教;

原文:今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。 译文:现在的一般人,他们的才智低于圣人很远,却以向老师学习为耻。

原文:是故圣益圣,愚益愚。 译文:因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。

原文:圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎? 译文:圣人之所以能成为圣人,愚人之所以能成为愚人,大概都出于这吧?(这里指不从师学习)

原文:爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。 译文:(人们)爱他们的孩子,就选择老师来教他;(但是)对于他自己呢,却以跟从老师(学习)为可耻,真是糊涂啊。

原文:彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。 译文:那些孩子们的老师,是教他们读书,(帮助他们)学习断句的,不是我所说的能传授那些道理,解答那些疑难问题的。

原文:句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。 译文:不知句子(如何)停顿,向老师请教,有的(疑惑)却不向老师学习,小的方面倒要学习,大的方面反而放弃(不学),我没看出那种人是明智的。

原文:巫医乐师百工之人,不耻相师。 译文:巫医乐师和各种工匠这些人,不以互相学习为耻。

原文:士大夫族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。 译文:士大夫这类人,(听到)称“老师”称“弟子”的,就成群聚在一起讥笑人家。

原文:问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。位卑则足羞,官盛则近谀。” 译文:问他们(为什么讥笑),就说:“他和他年龄差不多,道德学问也差不多,(以)地位低(的人为师),就觉得羞耻,(以)官职高(的人为师),就近乎谄媚了。”

原文:呜呼!师道之不复可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤! 译文:唉!(古代那种)跟从老师学习的风尚不能恢复,(从这些话里就)可以明白了。巫医乐师和各种工匠这些人,君子们不屑一提,现在他们的见识竟反而赶不上(这些人),真是令人奇怪啊!

原文:圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。 译文:圣人没有固定的老师。孔子曾师从郯子、苌弘、师襄、老