
《庖丁解牛》是先秦道家学派代表人物庄子(庄周)创作的一则寓言故事。以下是对该故事一句一句对应的翻译:
原文:庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。
翻译:庖丁给梁惠王宰牛。手接触的地方,肩膀倚靠的地方,脚踩的地方,膝盖顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的:合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。
原文:文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?”
翻译:梁惠王说:“嘻,好啊!(你解牛的)技术怎么竟会高超到这种程度啊?”
原文:庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非全牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。”
翻译:庖丁放下刀子回答说:“大王,我所爱好的是自然的规律,(已经)超过了对于宰牛技术的追求。当初我刚开始宰牛的时候,(对于牛体的结构)看见的只是整头的牛。三年以后,再也看不见整头的牛了。现在宰牛的时候,臣下只是用精神去和牛接触,而不用眼睛去看,就像视觉停住了,而神志还在活动。顺着牛体的肌理结构,劈开筋骨间大的空隙,沿着骨节间的空穴使刀,都是依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨呢!技术好的厨师每年更换一把刀,是用刀割断筋肉割坏的;(技术一般的)厨师每月就得更换一把刀,是砍断骨头而将刀砍坏的。如今,我的刀用了十九年了,宰牛数千头,而刀刃却像刚磨出来的一样锋利。那牛的骨节有间隙,而刀刃很薄;用很薄的刀刃插入有空隙的骨节,宽绰地运刀,那么刀刃运转起来必然是有余地的啊!因此,十九年来,我的刀刃还像刚从磨刀石上磨出来的一样锋利。虽然如此,可是每当碰上筋骨交错的地方,我一见那里难以下刀,就十分警惧而小心翼翼,目光集中,动作放慢。刀子轻轻地动一下,哗啦一声骨肉就已经分离,像一堆泥土散落在地上。(我)提起刀站着,为这一成功而得意地四下环顾,为此悠然自得、心满意足。然后把刀擦抹干净,收藏起来。”
以上是对《庖丁解牛》一句一句对应的翻译,希望能够帮助到您。
