
【原文】:
寇准出入宰相三十年,不营私第。处士魏野赠诗曰:“有官居鼎鼐,无地起楼台。”
洎准南迁时,北使至内宴,宰执预焉。使者历视诸相,语译导者曰:“孰是‘无地起楼台’相公?”坐无答者。
【译文】:
寇准在几十年的宦海生涯中,官位升到执掌国家大权的宰相,却没有为自已建造一所私宅府第。当时处士魏野赠诗说:“有官居鼎鼐,无地起楼台。”
寇准晚年被贬广东雷州。一次辽国使者到宋都汴京,看着一个个执政大臣,问引路人:谁是‘无地起楼台’的宰相。“当时的朝庭官宦们都羞愧得面面相觑,无人回答。
【注释】:
寇准:北宋真宗时曾拜同中书门下平章事(宰相),后被谗罢职,不久又复职。
出入:指寇准两次做宰相,罢职又复职。
营:经营,修建。
第:住宅。
处士:有才学而隐居不仕的人。
鼎鼐(nài):本是古代烹煮用的容器,后用做立国的重器,象征政权,也借指执政大臣。
至:到达。
内宴:宫廷宴会。
迁:官员调任,这里指贬官。
北使:辽国使臣。
宰执:同中书门下平章事(宰相)与枢密使、参知政事、枢密副使(执政),通称宰执。
预:参加。
历:逐个,一一地。
语:告诉,对……说。
相公:对宰相的尊称。
坐:在座的。
孰:谁,哪一位。
至:到达。
洎:等到
寇准先后两次当宰相,长达三十年,不为自己建造豪华住宅。当时的处士魏野写诗赠给他,赞扬道:“官居高位,却没有建造豪华住宅(不为自己谋私利)。”
自从寇准南迁后,辽国使臣到宋国宫廷赴宴,宰相一级的大官都参与宴会。使者看遍各位大臣,问道:“谁是“无地起楼台”的那位大臣啊?”在座的没有一个回答的。
我来回答
不好意思,我不会
