寡人之于国也的翻译

寡人之于国也的翻译

《寡人之于国也》是战国时期孟子所作的一篇散文,以下是该文的翻译:

梁惠王说:“我对于国家,总算尽了心啦。河内遇到饥荒,就把那里的老百姓迁移到河东去,把河东的粮食转移到河内;河东遇到饥荒也是这样做。了解一下邻国的政治,没有像我这样用心的。邻国的百姓不见减少,我的百姓不见增多,这是为什么呢?”

孟子回答说:“大王喜欢打仗,让我用战争做比喻吧。咚咚地敲响战鼓,两军的兵器已经接触,扔掉盔甲拖着兵器逃跑。有的人逃跑了一百步然后停下来,有的人逃跑了五十步然后停下来。凭自己只跑了五十步而耻笑别人跑了一百步,那怎么样呢?”

梁惠王说:“不行。只不过没有跑上一百步罢了,这也是逃跑啊。”

孟子说:“大王如果懂得这个道理,就不要指望自己的百姓比邻国多了。

“不耽误农业生产的季节,粮食就会吃不完。密网不下到池塘里,鱼鳖之类的水产就会吃不完。按一定的季节入山伐木,木材就会用不完。粮食和水产吃不完,木材用不完,这就使百姓对生养死葬没有什么不满了。百姓对生养死葬没有什么不满,这是王道的开端。

“养猪狗,喂鸡豚,管理鸡狗与猪豚的时令,不误畜禽的繁殖期,那畜类家禽就多了。五亩大的住宅场地,种上桑树,五十岁的人就可以穿丝织品了。鸡豚狗彘的畜养,不要耽误它们的繁殖时机,七十岁的人就可以吃肉食了。百亩大的田地,不误它的耕作时节,数口之家就不会闹灾荒了。谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁发仓禀粮食给饥民,以此来照顾领取粮食的百姓,那么,七十岁以上的人就有粮食吃了。

“王道就这么容易实行,却不能把它明白地告诉百姓。百姓认为大王吝啬。一个小户人家所拿出来的祭器里盛的鱼肉,不必有人向它祷告说:‘一定会有人来吃它的。’而有的几百户人家所住的大城市里,却人人都说:‘大王一定很吝啬。’这是为什么呢?说大王吝啬,其实应该说是不懂得为政之道。

“在野外堆起高高的柴草和粮食,不是天意要饿死这些人,而是由于国君的根本不好。所以使老百姓饿死,尽管饿死的人尸体遍布山野,也不肯开仓赈济百姓,老百姓死了,就说:‘这不是我的过错,是因为年岁不好。’这种说法与拿刀把人杀死后,说‘杀死人的不是我,是兵器’有什么不同?大王不要归罪于年成,那么天下的百姓都会来归顺了。”

以上是对《寡人之于国也》的翻译,希望对您有所帮助。